五福彩票欢迎您的到来!

服务咨询热线

、17568020578

 
 
新闻中心

来自:五福彩票 发布日期:2018-9-21 浏览统计:199

1、 口译是需要记笔记的,以免丢掉最重要的词汇而影响了表达,很多人为了表达更加的全面,将笔记记得很全,这是万万不可取的。这样在刚开始的时候可以记得很全面,但是到后面就来不及记下内容,翻译出来的东西肯定会头重脚轻,让人感觉很不和谐,记笔记需要记下那些重要的词汇即可。

2、 每个译员都会遇到自己觉得生僻的词汇,在遇到生词的时候切忌不能卡在那里干着急而不去听下面的全文,这样是拣了芝麻丢了西瓜,也许这个词汇对全文来说根本不重要,也可以根据上下文来判断出这个词的意思。

3、 在口译的过程中常常会遇到长难句,这个时候不能慌张,平常要注意书中的定语从句和包含分词短语的长句。另外,可以调整句子的排序,只要把意思表达清楚就可以了。

4、 很多人说话都带有口音,这是正常的,因为地域的不同,就好像我们说话有方言一样,不能因为说话人带有口音就不知道它在说什么,这是万万不行的,应该熟悉口音。

5、 要在会前最好准备工作,清楚会议的内容,这样才可以提前做好准备,以防杀个措手不及,不熟悉内容的话会在翻译的时候思考很久,可能不能再规定时间内完成口译。

6、 词汇量不充足。口译者并不要求能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。

7、 要学会克服自己内心紧张的情绪,尤其是新手,太过紧张反而会影响发挥。

8、 英语不够流利,不停地修正自己的发音和用词,以至于耽误了时间。练好口语是第一步。

9、 觉得之前翻译的不好或者没有明白意思,而影响了后面的情绪。

10、 口译的时候由于总是想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。

下一条新闻:简述如何做一个翻译?
上一条新闻:口译与笔译的联系与区别是什么
 
  • 行业经验

    10年行业经验
    80多种语言互译

  • 跨领域

    60个领域
    大小稿件均保证质量

  • 种类全

    多语言
    笔译、口译、同声传译

  • 知识完备

    多年翻译经验
    各行业翻译知识完备

首页 | 关于我们 | 笔译 | 口译 | 本地化 | 客户案例 | 收费标准 | 加入我们 | 联系我们 |
五福彩票
地址:山东省临沂市兰山区银雀山路天基国际
手机:17568020578 QQ:434762655 【工商营业执照信息公示】 Click:28547